IRCForumları - IRC ve mIRC Kullanıcılarının Buluşma Noktası

IRCForumları - IRC ve mIRC Kullanıcılarının Buluşma Noktası (https://www.ircforumlari.net/)
-   İslamiyet (https://www.ircforumlari.net/islamiyet/)
-   -   Aksırana "Yarhamükellah" demek ... (https://www.ircforumlari.net/islamiyet/286120-aksirana-quotyarhamukellahquot-demek.html)

BaRoN 02 Kasım 2009 22:27

Aksırana "Yarhamükellah" demek ...
 
Aksırana "Yarhamükellah" demek ...



Ebû Hüreyre radıyallahu anh'den rivayet edildiğine göre, Nebî sallallahu aleyhi ve sellem şöyle buyurdu:
"Şüphesiz Allah aksıranı sever, fakat esneyeni sevmez. Sizden biriniz aksırır ve Allah Teâlâ'ya hamdederse, onun hamdini işiten her müslümanın yerhamükellah demesi üzerine bir vecîbedir. Esnemeye gelince, o şeytandandır. Sizden birinizin esnemesi geldiği zaman, onu gücü yettiği kadar engellemeye çalışsın. Çünkü sizden biriniz esnediği zaman şeytan ona güler. "
Buhârî, Edeb 125, 128; Bed'ü'l-halk 11. Ayrıca bk. Tirmizî, Edeb 7

Ebû Hüreyre radıyallahu anh'den rivayet edildiğine göre, Nebî sallallahu aleyhi ve sellem şöyle buyurdu:
"Sizden biriniz aksırdığı zaman: Elhamdülillah desin. Kardeşi veya arkadaşı da ona: Yerhamükellah desin. Aksıran da: Yehdîkümullahu ve yuslihu bâleküm = Allah sizi hidayette kılsın ve kalbinizi ıslah etsin, desin. "
Buhârî, Edeb 126. Ayrıca bk. Tirmizî, Edeb 3; İbni Mâce, Edeb 20

Ebû Mûsa radıyallahu anh şöyle dedi:
Resûlullah sallallahu aleyhi ve sellem'i:
"Sizden biriniz aksırdığı zaman elhamdülillah derse, ona yerhamükellah deyiniz. Şayet Allah'a hamdetmezse siz de yerhamükellah demeyiniz" buyururken işittim.
Müslim, Zühd 54


Enes radıyallahu anh şöyle demiştir:
Nebî sallallahu aleyhi ve sellem'in yanında iki kişi aksırdı. Efendimiz onlardan birine yerhamükellah dedi, diğerine ise söylemedi. Kendisine yerhamükellah demediği kişi:
- Filân kişi aksırdı, ona yerhamükellah dedin; ben aksırdım, bana ise demedin, deyince Peygamberimiz:
- "O kişi elhamdülillah dedi, sen ise demedin" buyurdular.
Buhârî, Edeb 127; Müslim, Zühd 53. Ayrıca bk. Ebû Dâvûd, Edeb 94; Tirmizî, Edeb 4

Ebû Hüreyre radıyallahu anh şöyle dedi:
Resûlullah sallallahu aleyhi ve sellem aksırdıkları zaman elini veya mendilini ağzına tutar, böylelikle sesini azaltmaya -veya ağzını yummaya- çalışırdı.
Ebû Dâvûd, Edeb 90; Tirmizî, Edeb 6

Ebû Mûsâ radıyallahu anh şöyle dedi:
Yahudiler, kendilerine yerhamükümullah diyeceğini ümit ederek, Resûlullah sallallahu aleyhi ve sellem'in yanında yapmacıktan aksırırlardı. Peygamber Efendimiz de onlara:
"Yehdîkümüllah ve yüslıhu bâleküm = Allah size hidayet versin ve hâlinizi ıslah etsin" buyururdu.
Ebû Dâvûd, Edeb 93; Tirmizî, Edeb 3

Ebû Saîd el-Hudrî radıyallahu anh'den rivayet edildiğine göre, Resûlullah sallallahu aleyhi ve sellem şöyle buyurdu:
"Sizden biriniz esnediği zaman eliyle ağzını tutsun. Çünkü şeytan onun ağzına girer. "
Müslim, Zühd 57-58. Ayrıca bk. Ebû Dâvud, Edeb 89
Alıntıdır ..



Pentagram 02 Kasım 2009 22:32

Cevap: Aksırana "Yarhamükellah" demek ...
 
Alıntı:

Esnemeye gelince, o şeytandandır. Sizden birinizin esnemesi geldiği zaman, onu gücü yettiği kadar engellemeye çalışsın.
bu nasıl mümkün olacak.teorikte böyle bir şey olabilir ama pratikte bence pek mümkün olmayan bir durum.kişi esnemeye başladı ve gidip ağzını elimizle mi kapatalım ya da ne yapıyorsun sen yaahu niye esniyorsun esneme şeytanı sevindiriyorsun mu diyelim? her ne kadar dini bir konu olsa da tartışmakta yarar var diye düşünmekteyim.adam yorgundur gece çalışmıştır uykusuz kalmıştır mazallah ben adama esneme dersem artık o ruh haliyle bana ne der bilemiyorum.

BaRoN 02 Kasım 2009 22:58

Cevap: Aksırana "Yarhamükellah" demek ...
 
Pentagram değerli kardeşim birisi esnerken sen onu uyarcan diye bir zorunluluk yok. burada şahet kendin esniyorsan onu elinden geldiğince engellemeye çalış diyor.

Pentagram 02 Kasım 2009 23:08

Cevap: Aksırana "Yarhamükellah" demek ...
 
Alıntı:

Sizden birinizin esnemesi geldiği zaman, onu gücü yettiği kadar engellemeye çalışsın.
sizden birisinin derken ben siz müslümanlardan birinizin diye algıladım çünkü cümlenin yapısından ve orada kullanılan onu zamirinden dolayı böyle bir anlam çıkarttım.o yüzdende öyle bir yorum yaptım.senin açıklaman daha bir yol gösterici oldu şimdi yani asıl anlatılmak isteneni sen anlattın.


Tüm Zamanlar GMT +3 Olarak Ayarlanmış. Şuanki Zaman: 09:52.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8 Beta 3
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO
Copyright ©2004 - 2024 IRCForumlari.Net