IRCForumları - IRC ve mIRC Kullanıcılarının Buluşma Noktası
  sohbet

 Kayıt ol  Topluluk
Konu: Yabancı Dillerde 'Seni Seviyorum' Sözcükleri Konu Cevaplama Paneli
Kullanıcı isminiz: Giriş yapmak için Buraya tıklayın
Boot Engelleme Sorusu
Başlık:
  
Mesajınız:
Başlık Sembolleri
Konunun başında Sembol kullanmak için aşağıdaki Listeden bir Sembol seçiniz:
 
   

Diğer Seçenekler
Diğer Seçenekler

Your browser doesn't have Flash, Silverlight or HTML5 support.


Değerlendirme
İsterseniz bu Konuyu buradan değerlendirebilirsiniz.

Konuya ait Cevaplar (Yeniler yukarda)
03 Nisan 2009 23:31
konTes
Cevap: Yabancı Dillerde 'Seni Seviyorum' Sözcükleri

kØnT Nickli Üyeden Alıntı
Bu forumdaki linkleri ve resimleri görebilmek için en az 25 mesajınız olması gerekir.
Hmm..
SioR kvOkS SaM! iDi sanıRım..

EweT öyLe biŞidi :}
03 Nisan 2009 23:25
noLove
Cevap: Yabancı Dillerde 'Seni Seviyorum' Sözcükleri

konTes Nickli Üyeden Alıntı
Bu forumdaki linkleri ve resimleri görebilmek için en az 25 mesajınız olması gerekir.
EweT aŞkIm dA,biZe biriSi öğreTmişTi yA buLgarCa biŞiLer :P Seni SevioruM baŞka biŞiydi :S o yüZden öyLe dediM..

Hmm..
SioR kvOkS SaM! iDi sanıRım..
03 Nisan 2009 23:21
noLove
Cevap: Yabancı Dillerde 'Seni Seviyorum' Sözcükleri

konTes Nickli Üyeden Alıntı
Bu forumdaki linkleri ve resimleri görebilmek için en az 25 mesajınız olması gerekir.
reSimLerLe..




Bu forumdaki linkleri ve resimleri görebilmek için en az 25 mesajınız olması gerekir.


yuKarıDa aÇıkLamaSını yapmışTım ((:
UHIBBUK oLaCak..

Bir diLi kenDi alfabesi ve ifade ŞekLi ile dillendirmek Lazım.. Ohebboka kelimesi her hangi bir dilin seslendirme şekli bile olsa yanlıştıR..çüNkü gerçeK Arapça'Yı bilen kişi bundan 'seNi SeviYoRum' anlamI çıkaramaz noRmal şartlaRda..

ResimLi paylaŞım iÇin TeŞeKKüRleR..
03 Nisan 2009 23:16
konTes
Cevap: Yabancı Dillerde 'Seni Seviyorum' Sözcükleri

kØnT Nickli Üyeden Alıntı
Bu forumdaki linkleri ve resimleri görebilmek için en az 25 mesajınız olması gerekir.
RiCa edeRim..

YukaRıdA aÇıkLaMa yaptıM sanıRım..
^ Bulgarca da ise kaynaklarda Bulgar lisanıyla 'Seni Seviyorum', ОБИЧАМ ТЕ şeklindedir. Yani 'Obicham te' yada Jbichim te
demektir..
Bazı yerlerde 'as tebe ubiçam' yada yukarıdaki arkadaşımızın ifadesiyle'Obicam te' gibi ifadeler de geçiyor ama fasih şekline itibar etmek gerekir..

EweT aŞkIm dA,biZe biriSi öğreTmişTi yA buLgarCa biŞiLer :P Seni SevioruM baŞka biŞiydi :S o yüZden öyLe dediM..
03 Nisan 2009 23:12
noLove
Cevap: Yabancı Dillerde 'Seni Seviyorum' Sözcükleri

konTes Nickli Üyeden Alıntı
Bu forumdaki linkleri ve resimleri görebilmek için en az 25 mesajınız olması gerekir.
aÇıkLaman iÇin tŞk..
buLgarcA baŞka biŞi diYe haTırLıoruM :S

RiCa edeRim..

YukaRıdA aÇıkLaMa yaptıM sanıRım..
^ Bulgarca da ise kaynaklarda Bulgar lisanıyla 'Seni Seviyorum', ОБИЧАМ ТЕ şeklindedir. Yani 'Obicham te' yada Jbichim te
demektir..

Bazı yerlerde 'as tebe ubiçam' yada yukarıdaki arkadaşımızın ifadesiyle'Obicam te' gibi ifadeler de geçiyor ama fasih şekline itibar etmek gerekir..
03 Nisan 2009 21:31
AnqeL
Cevap: Yabancı Dillerde 'Seni Seviyorum' Sözcükleri

paylaşım için tşkler. süperrrrrrrrrrrrrrrrrr
Bu forumdaki linkleri ve resimleri görebilmek için en az 25 mesajınız olması gerekir.
03 Nisan 2009 21:14
konTes
Cevap: Yabancı Dillerde 'Seni Seviyorum' Sözcükleri

reSimLerLe..

[Üye Olmadan Linkleri Göremezsiniz. Üye Olmak için TIKLAYIN...]

[Üye Olmadan Linkleri Göremezsiniz. Üye Olmak için TIKLAYIN...]

[Üye Olmadan Linkleri Göremezsiniz. Üye Olmak için TIKLAYIN...]

[Üye Olmadan Linkleri Göremezsiniz. Üye Olmak için TIKLAYIN...]

[Üye Olmadan Linkleri Göremezsiniz. Üye Olmak için TIKLAYIN...]

[Üye Olmadan Linkleri Göremezsiniz. Üye Olmak için TIKLAYIN...]

[Üye Olmadan Linkleri Göremezsiniz. Üye Olmak için TIKLAYIN...]

[Üye Olmadan Linkleri Göremezsiniz. Üye Olmak için TIKLAYIN...]

[Üye Olmadan Linkleri Göremezsiniz. Üye Olmak için TIKLAYIN...]

[Üye Olmadan Linkleri Göremezsiniz. Üye Olmak için TIKLAYIN...]

[Üye Olmadan Linkleri Göremezsiniz. Üye Olmak için TIKLAYIN...]

[Üye Olmadan Linkleri Göremezsiniz. Üye Olmak için TIKLAYIN...]
03 Nisan 2009 21:00
konTes
Cevap: Yabancı Dillerde 'Seni Seviyorum' Sözcükleri

aÇıkLaman iÇin tŞk..
buLgarcA baŞka biŞi diYe haTırLıoruM :S
03 Nisan 2009 19:11
KartaL
Cevap: Yabancı Dillerde 'Seni Seviyorum' Sözcükleri

Türkce Seni SEviyorum..
03 Nisan 2009 19:04
noLove
Cevap: Yabancı Dillerde 'Seni Seviyorum' Sözcükleri

Dillerle ilgili kısaca şunu hatırlatmak isterim.. Yabancı dillerin pek çoğunda ortaya çıkan sorun şudur; o dilin bir gerçek (fasih ve kitabi) yönü var bir de coğrafyaya ve halkların kültür durumuna göre değişen halk ağızları (avami) yönü var..
Bu bakımdan herhangi bir dille ilgili bir kelimeyi araştırırken, aynı kelimeyle ilgili pek çok ifade tarzlarıyla karşılaşmak mümkün oluyor.. Onun için bir kelimenin karşılığıyla ilgili olarak, kitaplarda yer alan yani o dilin kurallarına uygun olan doğru şeklinin ne olduğunu öğrenmek ve onu aramak doğru olacaktır..
Ama unutulmamalı ki dil, bir anlaşma aracı olduğu için o yanlış kelimeler insanlar tarafından iletişimde kullanılmakta ve işitmeye dayanan, fasih olmayan pek çok kelimeler fasih kelimelerin yerine geçebilmektedir.
Bu konuda atalarımızın bir deyişi vardır:
"Galat-ı meşhur lügat-ı fusha'dan evladır"
Yani yaygın lügat hatası, doğru kullanımdan önce gelir..
Sonuçta da öyle olabilmektedir..
Bu konuda tek örnekle yetinmek isterim... Örneğin; Arapça'da Uhıbbuke 'Seni Seviyorum' demektir.. Fakat pekçok kaynaklarda ve halk ağzında bu kelime yerine 'Ana behibek' ,'Ana Ba-heb-bak' yada 'Ohiboke' gibi kelimelerin kullanıldığına rastlamaktayız..
Oysa doğrusu;
Ene Uhıbbuk= أنا أحبك dir.
Bulgarca da ise kaynaklarda Bulgar lisanıyla 'Seni Seviyorum', ОБИЧАМ ТЕ şeklindedir. Yani 'Obicham te' yada Jbichim te
demektir..

Bazı yerlerde 'as tebe ubiçam' yada yukarıdaki arkadaşımızın ifadesiyle'Obicam te' gibi ifadeler de geçiyor ama fasih şekline itibar etmek gerekir..

Dünya dilleriyle ilgili bu gerçekler istikametinde açıklama yapmak isteyenler bildiklerini paylaşabilir..

Türkçemizde de bir kelimenin yerinde bölge farklılıklarına ve kültürel seviyeye bağlı olarak farklı kelimeler kullanılmaktadır.
Farklı bölgelerin ağız ve şive farklılıkları kültürel zenginlik olarak değerlendirilmelidir. Ama bu kelimeler, asıl olan kelimenin yerini tutup onu tamamen unutturmamalıdır..
Geçerli ve doğru olan, Türkçe gramerine uygun şekliyle İstanbul Türkçesidir..
Düşünsenize bir duygumuzu anlatmak için Türkiye'nin pek çok bölgesinde farklı ifadeler kullanılabilmektedir.. Bir ingiliz Türkçe öğrenmek isterse hangisini esas alacak.. Yada bu durum karşısında Türkçe hakkında veya bu şartlardaki herhangi bir dil hakkında ne düşünür.. Onun için bir dilin dil kaidelerine uygun olan şekline sahip çıkmak gerekir..
Bu açıklamayı yapmama sebep olan yukarıda ki arkadaşıma da teşekkür ediyorum..

Fasih (Efsah,Fusha): Bir dilin kaidelerine ve inceliklerine uygun olan..

Mors Alfabesinde Seni Seviyorum nasıl denildiğini de ilave edeyim sanırım bunun ağız ve ifade farklılığı yoktur (:

..//--- - -./-.--- - -- -

Açıklamalar Alıntı değil..
Bu Konuda 10 fazla Cevap bulunuyor. Bütün Cevapları görmek için buraya tıklayın.

Yetkileriniz
Konu Acma Yetkiniz Var
Mesaj Yazma Yetkiniz Var
Eklenti Yükleme Yetkiniz Var
Mesajınızı Değiştirme Yetkiniz Yok

BB code is Açık
Smileler Açık
[IMG] Kodları Açık
HTML-Kodu Kapalı