22 Mart 2014, 15:36
|
#1 |
Çevrimdışı
Kullanıcıların profil bilgileri misafirlere kapatılmıştır.
| Fransızca konuşmalar, fransızca günlük konuşmalar
- Fransızca konuşmalar, fransızca günlük konuşmalar
- Merhaba. Bonjour. Bonjur.
- Günaydın. Bonjour. Bonjur.
- Tünaydın. Bonjour. Bonjur.
- İyi günler. Bonjour. Bonjur.
- İyi akşamlar. Bonsoir. Bonsuar.
- İyi geceler. Bonne nuit. Bonnüi.
- Teşekkür ederim. Merci. Mersi.
- Birşey değil. De rien. Dörien.
- Sağolun, iyiyim. Bien, merci. Bien, mersi.
- Evet. Oui. Vıy.
- Hayır. Non. No.
-
-
- Hanım. Madame. Madam.
- Bey. Monsieur. Mösyö.
- Lütfen. S’il vous plait. Silvuple.
- Affedersiniz. Excusez-moi. Eksküze mua.
- Acıktım. J’ai faim. Je fem.
- Susadım. J’ai soif. Je suaf.
- Kayboldum. Je suis perdu. Jösüi perdu.
- Tamam. D’accord. Dakkor.
- Önemli. C’est important. Se emportan.
- Acele. C’est urgent. Se ürjan.
- İmdat. Au secours. Osökur.
- Hoşgeldiniz. Soyez la Bienvenue. Suaye la bienvönü.
- Hoşbulduk. Merci. Mersi.
- Allahısmarladık. Au revoir. Orövuar.
- Güle güle. Au revoir. Orövuar.
- Anlıyorum. Je comprends. Jö kompran.
- Anlamıyorum. Je ne comprends pas. Jönö kompran pa.
- Biliyorum. Je sais. Jö se.
- Bilmiyorum. Je ne sais pas. Jönö sepa.
- İstiyorum. Je veux. Jö vö.
- İstemiyorum. Je ne veux pas. Jönö vöpa.
- Lütfen bana... Svp.pouvez-vous me... Silvupile Puvevu mö.....
- Yardım edin. Aidez-moi. Ede mua.
- Dün. Hier. İer.
-
- Bugün. Aujourd’hui. Ojurdui.
- Yarın. Demain. Dömen.
- Sabah. Matin. Maten.
- Öğle. Midi. Midi.
- Akşam. Soir. Suar.
- Gece. Nuit. Nüi.
- Burada. Ici. İ1si.
- Şurada. Là - bas. Laba.
- Orada. Là - bas. Laba.
- Sağda. À droite. Adruat.
- Solda. À gauche. Agoş.
- Önde. Devant. Dövan.
- Arkada. Derrière. Derriyer.
- İlerde. En face. Enfas.
- Dosdoğru. Tout droit. Tu drua.
- Var. Il y a. Ilya.
- Yok. Il n’ y a pas. İlniyapa.
- Merhaba. Bonjour. Bonjur
- Nasılsınız? Comment – allez -vous? Koman talevu?
- Teşekkür ederim, iyiyim. Siz nasılsınız? Merci, je vais bien et vous? Mersi jö ve biyen e vu?
- Teşekkür ederim. Ben de iyiyim. Merci, je vais bien moi aussi. Mersi jö ve biyen mua ossi.
- Adınız ne? Comment vous appelez vous? Koman vuzaple vu?
- Adım Sedat. Sizin adınız ne? Je m’appelle Sedat et vous? Jö mapel Sedat e vu?
- Nerelisiniz? Vous êtes de quelle nationalité? Vuzet dö kel nasyonalite?
- Türküm. Je suis Turc. Jösvi Türk.
- Nerede kalıyorsunuz? Où est - ce que vous hébergez? U restevu?
- Dedeman otel’de kalıyorum. Je reste à hôtel Dedeman. Jörest a otel Dedeman
- Tanıştığımıza memnun oldum. Enchanté de faire votre connaissance Anşante dö fer votr konnesans
- Ben de memnun oldum. Je suis enchanté moi aussi. Jösvizanşante mua ossi.
- Almanya’dan geliyorum. Je viens d’Allemagne. Jö viyen dalmayn.
- İtalyanım. Je suis İtalien. Jösvi İtaliyen.
- Bir evde kalıyorum. Je reste dans une maison. Jörest danzün mezon.
- Bir pansiyonda kalıyorum. Je reste dans un pansion. Jörest danzön pansiyon.
- Arkadaşımın yanında kalıyorum. Je reste chez mon ami. Jörest şemon ami.
- Mesleğiniz nedir? Quel est votre métier? Kel e votr metiye?
- Doktorum. Je suis médecin. Jö sui medsen.
- Ne iş yapıyorsunuz? Quel est votre profession? Kele votr profesyon?
- Öğretmenim. Je suis professeur. Jö sui profesör.
- Bunun adı ne? Comment s’appelle-t-il? Koman sapel til?
- Bu bir anahtardır. C’est un clé. Se tön kle.
- Bu kim? Qui est-ce? Ki es?
- Bu Ayşe hanım. C’est madame Ayşe. Se madam Ayşe.
- Tuvelet nerede? Où sont les toilettes? Ue letualet?
- Nereye gidiyorsunuz? Où allez-vous? U alle vu?
- Otele gidiyorum. Je vais à l’hôtel. Jö ve a lotel.
- Nereden geliyorsunuz? D’où venez - vous? Du vöne vu?
- İstanbul’dan geliyorum. Je viens d’istanbul. Jö vien distanbul.
- Yakında bir lokanta var mı? Est-ce qu’il ya un restaurant près d’ici? Eskilya ön restoran predisi?
- Evet karşıda bir tane var. Oui, il y’en a un en face. Viy ilyana ön anfas
- Burda ucuz bir otel var mı? Y a-t-il ici un hotel qui n’est pas tres chèr? Yatil ön otel kine pa tre şer isi?
- Tren ne zaman kalkıyor? A quelle heure le train part-t-il Akelör lö tren parttil?
- Şehir merkezine nasıl gidebilirim? Comment puis-je aller au centre ville? Koman püij alle o santr vil?
- Dosdoğru gidiniz. Continuez tout droit. Kontinüye tu drua.
- Hangi otobüs Taksim’e gider? Quel bus va à Taksim? Kel büs va a Taksim?
- 87 nolu otobüs Taksim’e gider. Le bus numero 87 va à Taksim. Le bus nümero katr venset va a Taksim.
- Biraz italyanca biliyorum. Je parle un peu l’italien. Jö parl ön pö litalyen.
- Lütfen kelimeyi sözlükte gösterin. Svp. Montrez ce mot dans le dictionaire. Sil vuple montre sö mo dan lö diksiyoner.
- Lütfen daha yavaş konuşun. İyi anlamıyorum. Je ne vous comprends pas très bien, parlez plus lentement svp. Jö nö vu kompran pa trebiyen ,parle plü lantman silvuple.
- Bir dakika, sözlüğe bakayım. Une minute, laissez –moi consulter le dictionnaire. Ün sögont, lese mua konsülte lö diksiyoner.
- Lütfen bana yardım edebilir misiniz? Pourriez vous m’aider, Svp? Puriyevu mede, Sil vuple?
- Lütfen bana istasyonu tarif edebilirmisiniz? Pourriez vous m’indiquer la gare? Puriyevu mendike la gar?
- Bazı yollar trafiğe açık bazıları kapalı. Certaines routes sont ouvertes pour la circulation, les autres non. Serten rut son uvert pur lasirkülasyon, lezotr no.
-
-
- İstanbul yolu açık mı? Est - ce que la route d’istanbul est ouverte? Es kö la rut distanbul etuvert?
- Hayır kar yüzünden kapalı. Non,elle est fermée à cause de la neige. No ele ferme akoz döla nej.
- Dolu yağıyor. Il grèle. Il grel.
- Kar zincirleri gerekli. Il faut les chaines de neige. Ilfo leşen dönej.
- Yollar buz tutmuş. la route est glacé. larut e glase.
- Yağmur yağacak. Il va pleuvoir. Ilva plövuar.
- Pasaportunuz lütfen! Votre passeport svp? Votr paspor silvuple?
- Buyrun pasaportum. Tenez mon passeport. Töne mon paspor.
- Vizeniz var mı? Avez-vous le visa? Ave vu löviza?
- Evet var. Oui, je l’ai Vıy, jöle.
- Türkiye’ye niçin geldiniz? Pourquoi êtes-vous venu en Turquie? Purkua et vu vönü an Türki?
- Tatilimi burada geçirmek için. Pour passer mes vacances Pur passe me vakans
- Vizem yok. Non, je n’ai pas de visa. No jö nepa lö viza.
- Vizemi buradan alabilirmiyim? Est-ce que je peux obtenir mon visa, ici? Es kö jö pö obtönir mon viza , isi?
- Konsolosluğumuza telefon edebilirmiyim? Est ce que je peux appeler notre consulat? Es kö jö pö aple notr konsulat?
- Transit yolcuyum. Je suis un passager transit. Jösviz ön pasaje transit.
- Burada bir gün kalacağım. Je vais rester un jour ici. Jöve reste un jur isi.
- Gümrüğe tabi eşyanız var mı? Avez-vous quelque chose à declarer à la douane? Ave vu kelköşoz adeklare pur la duan?
- Nerede para bozdurabilirim? Où puis-je échanger mon argent? U püij eşanje mon arjan?
- Burada bir exchange bürosu var. Ici, il y a un bureau d’échange. Isi ilya un büro deşanj.
- Ne bozduracaksınız ? Qu’est-ce que vous allez changer? Keskö vuzale şanje?
- Bu adrese gitmek istiyorum. Je veux aller à cette adresse. Jö vö alle a setadres.
- Sheraton hotel’e gitmek istiyorum. Je veux aller à l’hôtel sheraton. Jö vö alle a lotel şerton.
- Marmaris’e gitmek istiyorum. Je veux aller à Marmaris. Jö vö alle a Marmaris.
- Tren istasyonuna gitmek istiyorum. Je veux aller à la gare. Jö vö alle a la gar.
- Tuvalet nerede? Où sont les- toilettes ? U son les tualet?
- Kimliğiniz lütfen. Votre carte d’idendité svp. Votr kart didantite silvuple.
- İyi yolculuklar. Bon voyage. Bon vuayaj.
- Lütfen bir broşür verir misiniz? Pourriez vous me donner un brochure? Purriye vu mö done ön broşür?
- Bavulumu bulamıyorum. Je n’arrive pas à trouver mes bagages. Jö narriv pa a truve me bagaj.
- Kayıp eşya için nereye başvurmalıyım? Où est-ce que je dois m’adresser pour les objets perdus. U eskö jö dua madresse pur lez obje perdü
- Otobüs durağı nerede? Où est l’arrêt de bus? U e lare döbüs?
- Otel adresim budur. Voici l’adresse de mon hôtel. Vuasi ladres dö mon otel.
- Sola dönünüz. Tournez à gauche. Turne a goş.
- En kestirme yol burası. La route la plus raccourcie est celle-ci. La rut laplü rakkursi e selsi.
- Üçüncü caddeden sola dönünüz. Prenez la troisième rue à gauche. pröne la turvazi-em rü a goş.
- Biraz ilerleyiniz, sağa dönünüz. Avancez un peu et tournez à droite. Avanse ön pö e turne a druat.
- Köprüden geçince sağa dönünüz. Après avoir passé le pont, tournez à droite. Apre zavuar passe löpon, turne adruat.
- Sonra bir daha sorunuz. Après, demandez encore une fois. Apre dömande ankor ünfua.
- Oraya otobüsle gidebilirsiniz. Vous pouvez y aller avec le bus. Vu puve iyalle avek löbüs.
- Karşıda. En face. Anfas.
- Üçüncü sokak. La troisième rue. Laturvaziyem rü.
- Birinci cadde. La première avenue. La prömiyer avnü.
- Çok yakın. Tout près. Tu pre.
- Meydan. La place. Laplas.
- Üçüncü bina. Le troisième immeuble. Lö turvaziyem immöbl.
- Biraz uzak. Un peu loin. Ön pö luan.
- Sultanahmet’e ne taraftan gidebiliriz? Par où pouvons nous aller à Sultanahmet? Paru puvon nuzalle a Sultanahmet?
- Lütfen bana haritada yolu gösterir misiniz? Svp pourriez-vous m’indiquer la rue sur la carte? Silvuple purriye-vu mendike la rü sür lakart?
- Şile buraya ne kadar uzakta? Quelle est la distance de şile, d’ici? Kel e ladistans dö şile disi?
- Affedersiniz, Ayasofya’ya giden yol bu mu? Excusez-moi, est -ce que c’est la bonne route pour aller à Saint Sophie? Eksküze mua , eskö selabon rut pur alle a Sen Sofi?
- Bu yol tek yönlü mü? Est-ce que la rue est sens unique? Es larü e sans ünik?
- Doğru yolda mıyım? Est-ce que je suis sur le bon chemin? Eskö jö süyi sür lö bon şömen ?
- İzmit’e giden yola nasıl çıkabilirim? Comment puis -je prendre la route d’İzmit? Komman püvij prandr larut dizmit?
- Sakarya’ya kadar dosdoğru gidin. Jusqu’à Sakarya suivez la route tout droit. Jüska sakarya süive larut tudrua.
- Yüz metre ileriden sola dönün. Après cent mètres tournez à gauche. Apre sanmetr turne agoş.
- Yanlış yoldasınız, sekiz kilometre kadar geri gidin. Vous êtes sur le mauvais chemin, Faites demi- tour jusqu’à 8 km. Vuzet sürlö move şömen fet dömi tur juska vi kilometr.
- Hız sınırını aştınız. Vous avez depassé la limite de vitesse. Vuzave depasse la limit dövites.
- Çok hızlı sürüyorsunuz. Vous conduisez Très vite. Vu konduize tre vit.
- Ehliyetiniz lütfen. Votre permis de conduire svp. Votr Permi dö konduir silvuple.
- Bu bölgenin yol haritası var mı? Est ce qu’il y a la carte de cette region? Eskilya la kart dö rejyon?
- .............ı nerede Bulabilirim? Où puis-je trouver............? U püvij truve.........?
- Bana fazla pahalı olmayan bir ..... Önerebilir misiniz? Pouvez-vous me recommander un / une...... pas trop cher / e? Puvevu mörökomande ön/ün.......patro şer
- Buraya ne kadar uzaklıkta? C’est à quelle distance d’ici? Seta keldistans disi
- Oraya nasıl giderim Comment puis-je y aller? Koman püij iyalle
- En yakın............? Le / la... Le / la plus proche? Lö / la... lö / la plü proş?
- Fotoğrafçı. Le photographe. Lö fotograf.
- Kitapçı. La librairie. La libreri.
- Kütüphane. La bibliotheque. La bibliyotek
- Gazete bayisi. Le kiosque a journaux Lö kiosk a jur no
- Seyahat acentası. L’agence de voyage. Lajans dö vuayaj
- Banka. La banque. La bank
- Karakol. La brigade. La brigad
- Postahane. La poste. La post
- Doktor. Le docteur. Lö doktör
- Eczane. La pharmacie. La farmasi
- Hastane. L’hospital. Lopital
- Çiçekçi. Le fleuriste. Lö flörist
- Kasap. La boucherie. La buşri
- Balıkçı. La poisonnerie. La puasonri
- Fırın. La boulangerie. La bulanjöri
- Bakkal. L’épicerie. Lepisri
- Süpermarket. Le supermarché. Lö süpermarşe
- Kuru temizlemeci. La blanchisserie. La blanşisri
- Çamaşırhane. La laverie automatiqe. La lavri otomatik
- Ayakkabı tamircisi. La cordonnier. La kordoniye
- Elektrikçi. L’électricien. Lelektrisyen
- Benzin istasyonu. Le pompe à essence. La stasyon servis
- Sanat galerisi. La galerie d’art. La galeri dar
- Antikacı. L’antiquaire. Lantiker
- Kuyumcu. La bijouterie Labijutri
- Güzellik salonu. L’ınstitut de beauté Lenstitü dö bote
- Kuaför. Le coiffeur. Lö kuafför
- Mağaza. Le magasin. Lö magazen
- Ayakkabı. La Chaussure. La şossür
- Ayakkabı mağazası. Le cordonnerie. Lö kordonnöri
- Hediyelik eşya mağazası. Le magasin de souvenirs. Lö magzen dö suvnir
- Yardım edebilir miyim? Puis-je vous aider Püij vuz ede?
- Ne istersiniz? Que desirez-vous? Kö dezire vu?
- Mobilya. Les Meubles. Le möbl
- Giyecek. Le Vetement.. Le vetman
- Hafif. Léger. Leje
- Ağır. Lourd. Lur
- Büyük. Grand. Gran
- Küçük. Petit. Pöti
- Bu çok dar / geniş. C’est trop etroit / large. Se tro etrua / larj
- Nereye ödemeliyim? Où dois-je payer? U duaj peye?
- Nakit ödeyebilir miyim? Puis-je payer en espèces? Püij peye an espes?
- Bedeni uydu mu? Est-ce que c’est votre taille? Eskö se votr tay?
- Koyu. Foncé. Fonse
- Açık. Clair. Kler
- Mavi. Bleu. Blö
- Beyaz. Blanc. Blank
- Kırmızı. Rouge. Ruj
- Sarı. Jaune. Jon
- Yeşil. Vert. Ver
- Turuncu. Orange. Oranj
- Gri. Gris. Gri
- Siyah. Noir. Nuar
- Lacivert. Bleu- Foncé Blö fonse
- Mor. Violet. Viyole
- Kahverengi. Marron. Maron
- Pembe. Rose. Roz
- Bej. Beige. Bej
- Fildişi. İvoire. Ivuar
- En yakın kitapçı nerede? Où est la librairie la plus proche? U e la libreri la plü proş?
- En yakın gazete bayi nerede? Où est le kiosque a journaux le plus proche? U e lö kiyosk a jurno lö plü proş?
- Portakal. Orange. Oranj
- Muz. Banane. Banan
- Salatalık. Concombre. Konkombr
- Limon. Citron. Sitron
- Elma. Pommes. Pom
- Domates. Tomate. Tomat
- Patates. Pomme de terre. Pom dö ter
- Yağ. Beurre. Bör
- Çikolata. Chocolat. Şokola
- Şekerleme. Bonbon. Bonbon
- Ekmek. Pain. Pen
- Sandviç. Sandwiches. Sandviç
- Patates kızartması. Frites Frit
- Peynir. Fromage. Fromaj
- Dondurma. De la glace. Dö la glas
- Kahve. Cafe. Kafe
- Süt. Lait. Le
- Hamburger. Hamburger. Ambörgır
- Salam. Salami. Salam
- Sosis. Saucisse. Sosis
- Çay. The. Te
- Şeker. Sucre. Sükr
- Peçete. Serviette. Serviyet
- Şişe. Bouteille. Butey
- Bir paket sigara. Un paquet de cigarettes. Ön pake dö sigaret
- Filtreli sigaralar. Cigarettes à filtre. Sigaret avek filtr.
- Filtresiz. Sans filtre. San filtr.
- Uzun. Long. Long.
- Kısa. Court Kur.
- Sakız. Chewing gum Şevinggum.
- Sigara alırmısınız? Cigarette? Sigaret ?
|
| |