13 Ocak 2024, 19:44 | #1 | |
Çevrimdışı
Kullanıcıların profil bilgileri misafirlere kapatılmıştır.
IF Ticaret Sayısı: (0) | Le Pire-Gims Le pire, c’est pas la méchanceté des hommes En kötüsü, insanların kötülüğü değil Mais le silence des autres qui font tous semblant d’hésiter Hepsi de çekiniyormuş gibi yapan başkalarının sessizliğidir Et quand les enfants me demandent : Çocuklar bana “deniz neden kirlendi” « Pourquoi la mer est-elle salée ? » Diye sordukları zaman Je suis obligé de répondre que les poissons ont trop pleuré “Balıklar çok ağladığı için” diye cevap vermek zorundayım Eh eh eh eh Mais dis-moi c’qu’on a fait Ama insanların ne yaptığını söyle bana Eh eh eh eh Mais dis-moi c’qu’on a fait Ama insanların ne yaptığını söyle bana J’suis posé sur mon divan, j’regarde la télévision Kanepenin üzerine yerleştim televizyon izliyorum Explique-moi ce qu’il se passe, c’est comme si j’avais dix ans Sanki on yaşındaymışım gibi ne olduğunu açıkla bana Assombrie est ma vision, pourtant l’soleil est présent Güneş olduğu halde karanlık görüyorum Les gens qui font la morale avec une veste en vison Vizon kürkten ceket giyerek ahlak dersi veren insanlar Ou p’t-être simplement qu’on a perdu la raison Veya belki de sadece aklımızı kaçırdık La vie : un terrain glissant, mais dans quel monde nous vivons ? Hayat kaygan bir zemin, ama hangi dünyada yaşıyoruz biz ? Stop et, en effet, le mal est fait Dur, ve aslında olan oldu Mais stop, stop, stop car, en effet, le mal est fait Ama dur, dur, dur çünkü aslında olan oldu Le pire, c’est pas la méchanceté des hommes En kötüsü, insanların kötülüğü değil Mais le silence des autres qui font tous semblant d’hésiter Hepsi de çekiniyormuş gibi yapan başkalarının sessizliğidir Et quand les enfants me demandent : Çocuklar bana “deniz neden kirlendi” « Pourquoi la mer est-elle salée ? » Diye sordukları zaman Je suis obligé de répondre que les poissons ont trop pleuré “Balıklar çok ağladığı için” diye cevap vermek zorundayım Eh eh eh eh Mais dis-moi c’qu’on a fait Ama insanların ne yaptığını söyle bana Eh eh eh eh Mais dis-moi c’qu’on a fait Ama insanların ne yaptığını söyle bana J’me rassois sur le divan, toujours la télévision Kanepeye tekrar oturuyorum, her zaman televizyon Obligé d’plisser les yeux, rien à l’horizon Gözlerimi kırıştırmak zorundayım ufukta hiç bir şey yok J’vais raconter mes problèmes à des gens qui vivent dans l’aisance Refah içinde yaşayan insanlara sorunlarımı anlatacağım Ils vont me prendre au sérieux que si j’m’asperge d’essence Eğer üzerime benzin dökersem beni ciddiye alacaklar Ou p’t-être que, tout simplement, j’n’intéresse pas grand-monde Veya belki de açıkçası pek fazla kimseyi ilgilendirmiyorum J’suis p’t-être une valeur marchande aux yeux de quelques passants Belki de ben,gelip geçen bir kaç kişinin gözünde rayiç bedelim Stop et, en effet, le mal est fait Dur, ve aslında olan oldu Mais stop, stop, stop car, en effet, le mal est fait Ama dur, dur, dur çünkü aslında olan oldu Le pire, c’est pas la méchanceté des hommes En kötüsü, insanların kötülüğü değil Mais le silence des autres qui font tous semblant d’hésiter Hepsi de çekiniyormuş gibi yapan başkalarının sessizliğidir Et quand les enfants me demandent : Çocuklar bana “deniz neden kirlendi” « Pourquoi la mer est-elle salée ? » Diye sordukları zaman Je suis obligé de répondre que les poissons ont trop pleuré “Balıklar çok ağladığı için” diye cevap vermek zorundayım Eh eh eh eh Mais dis-moi c’qu’on a fait Ama insanların ne yaptığını söyle bana Eh eh eh eh Mais dis-moi c’qu’on a fait Ama insanların ne yaptığını söyle bana Le pire, c’est de ne pas profiter du temps qu’il nous reste à vivre En kötüsü, yaşamak için bize kalan zamanı iyi değerlendirmemek Le pire, c’est de ne pas reconnaître tout ce qui nous arrive En kötüsü, başımıza gelen her şeyi kabul etmemek Le pire, c’est de ne pas profiter du temps qu’il nous reste à vivre En kötüsü, yaşamak için bize kalan zamanı iyi değerlendirmemek Le pire, c’est de ne pas reconnaître tout ce qui nous arrive En kötüsü, başımıza gelen her şeyi kabul etmemek Le pire, c’est pas la méchanceté des hommes En kötüsü, insanların kötülüğü değil Mais le silence des autres qui font tous semblant d’hésiter Hepsi de çekiniyormuş gibi yapan başkalarının sessizliğidir Et quand les enfants me demandent : Çocuklar bana “deniz neden kirlendi” « Pourquoi la mer est-elle salée ? » Diye sordukları zaman Je suis obligé de répondre que les poissons ont trop pleuré “Balıklar çok ağladığı için” diye cevap vermek zorundayım Le pire, c’est pas la méchanceté des hommes En kötüsü, insanların kötülüğü değil Mais le silence des autres qui font tous semblant d’hésiter Hepsi de çekiniyormuş gibi yapan başkalarının sessizliğidir Et quand les enfants me demandent : Çocuklar bana “deniz neden kirlendi” « Pourquoi la mer est-elle salée ? » Diye sordukları zaman Je suis obligé de répondre que les poissons ont trop pleuré “Balıklar çok ağladığı için” diye cevap vermek zorundayım Eh eh eh eh Mais dis-moi c’qu’on a fait Ama insanların ne yaptığını söyle bana Eh eh eh eh Mais dis-moi c’qu’on a fait Ama insanların ne yaptığını söyle bana Eh eh eh eh Mais dis-moi c’qu’on a fait Ama insanların ne yaptığını söyle bana Eh eh eh eh Mais dis-moi c’qu’on a fait Ama insanların ne yaptığını söyle bana Çeviren : Ahmet KADI alıntı
__________________ Kullanıcı imzalarındaki bağlantı ve resimleri görebilmek için en az 20 mesaja sahip olmanız gerekir ya da üye girişi yapmanız gerekir. | |
|
Konuyu Toplam 1 Üye okuyor. (0 Kayıtlı üye ve 1 Misafir) | |
| |
Benzer Konular | ||||
Konu | Konuyu Başlatan | Forum | Cevaplar | Son Mesaj |
Gims-Horizon | CORDON BLEU | Yabancı Şarkı Sözleri | 0 | 01 Ocak 2024 21:18 |
Maître Gims - Zombie | PySSyCaT | Yabancı Şarkı Sözleri | 0 | 27 Aralık 2015 01:09 |
Pire | xena | Rüya Tabirleri | 0 | 09 Haziran 2014 17:29 |
Maître Gims - Bella | Sözleri | coquettishness | Yabancı Şarkı Sözleri | 0 | 29 Kasım 2013 14:11 |
Pire Otu | YapraK | Türkiye'nin Coğrafi Bölgeleri | 0 | 05 Ocak 2010 15:04 |